martes, 20 de enero de 2009

El ruido de la rana (o la exención del sentido)




古池や


かわず飛び込む


水の音


Furu ike ya


Kawazu tobikomo


Mizu no oto





Un viejo estanque


salta la rana


el ruido del agua




Basho.



"Cuando se nos dice que fue el ruido de la rana lo que despertó a Basho a la verdad del zen, se puede entender (aunque esto sea todavía una manera de hablar demasiado occidental) que Basho descubrió en ese ruido, no ciertamente el motivo de una "iluminación", de una hiperestesia simbólica, sino más bien un final del lenguaje: hay un momento en el que el lenguaje cesa (momento obtenido a base de un refuerzo de ejercicios), y es este corte sin eco lo que instituye a la vez la verdad del zen y la forma, breve y vacía, del haiku. La negación del "desarrollo" es aquí radical, ya que no se trata de detener el lenguaje sobre un silencio pesado, lleno, profundo, místico, ni siquiera sobre un vacío del alma que se abriera a la comunicación divina (el zen no tiene dios); lo que se propone no debe desarrollarse ni en el discurso ni al final del discurso, lo que se propone es mate, y todo lo que puede hacerse con ello es tamizarlo; he aquí lo que se recomienda al ejercitante que trabaja un koan (o anécdota que le es propuesta por su maestro): no resolverlo, como si tuviera un sentido, ni siquiera percibir su absurdo (que sigue siendo un sentido), sino rumiarlo "hasta que se caigan los dientes" ".



Roland Barthes, El imperio de los signos.



7 comentarios:

Crespi dijo...

me cacho en diez! Qué lúcido es Barthes... y siempre.full time [eso es lo odioso].

Karen dijo...

Sí. Totalmente de acuerdo: es odioso.

Ana Miravalles dijo...

Hola Karen, una amiga acaba de postear esto

(http://papaverodicampo.blogspot.com/2009/04/sushi-mania-haiku-sulle-pareti-fra.html) donde hace referencia a este haiku... de ahí reenvía a otra pagina en ese mismo blog en la que hay una serie de traducciones de ese poema. Un beso

papavero di campo dijo...

Vecchio stagno
una rana salta
tonfo d’acqua

questa è la traduzione che mi piace!
amo l'haiku
amo Basho
e in particolar modo

"Furu ike ya
Kavazu tobikomu
Mizu no oto"

un gentile saluto Karen!

(e muchas gracias alla cara Ana Miravales)

karen dijo...

Gracias por el dato Ana! ya mismo me ingreso al blog de tu amiga

karen dijo...

Saludos y gracias por la traducción...papavero di campo

papavero di campo dijo...

gracias de tu visita